عملية الترجمة
تبدأ العملية باستلام ملفات الترجمة من العميل، ثم يقوم فريقنا بمراجعة المحتوى وتحليله لتحديد حجم العمل ومتطلباته، يلي ذلك إعداد وتقديم عرض سعر مفصل يشمل: رقم العرض، اسم العميل، نوع الخدمة المطلوبة، سعر الوحدة، الإجمالي قبل وبعد الخصم (إن وجد)، إضافةً إلى شروط وأحكام ما بعد البيع ومدة صلاحية العرض.
بعد اعتماد العرض، يتم تعيين مدير مشروع متخصص في المجال المطلوب، يتولى متابعة سير العمل بين العميل والمترجمين والمراجعين. يقوم مدير المشروع باختيار أفضل المترجمين المؤهلين والمتخصصين في نفس المجال لضمان أعلى جودة منذ المرحلة الأولى. وبعد إتمام الترجمة، يتم إحالة النص إلى مراجع أو أكثر لإجراء مراجعة دقيقة وشاملة.
وفي المرحلة الأخيرة، يخضع النص المترجم لفحص من قبل قسم ضمان الجودة للتأكد من خلوه من الأخطاء اللغوية أو التنسيقية أو الفنية، وبمجرد اجتيازه لهذه المرحلة يصبح جاهزًا للتسليم للعميل بشكل احترافي ومتكامل.
فيما يلي ملخص للخطوات التي تم اتخاذها لتوفير نص مترجم عالي الجودة:
2. تقييم وتقديم عرض سعر: نقوم بتحليل الوثائق وتقديم عرض سعر مفصل يشمل كل التفاصيل مثل رقم العرض، اسم العميل، نوع الخدمة، التكلفة الإجمالية، أي خصومات، إلى جانب الشروط والأحكام ومدة صلاحية العرض.
3. تعيين مدير مشروع: يتم اختيار مدير مشروع ذو خبرة في المجال المطلوب، ليكون حلقة الوصل بين العميل وفريق الترجمة والمراجعة.
4. موافقة العميل: بعد إرسال عرض السعر للعميل والحصول على الموافقة، يبدأ تنفيذ المشروع.
5. اختيار المترجمين: نختار مترجمين متخصصين في المجال المطلوب لضمان جودة ودقة العمل من البداية.
6. المراجعة اللغوية: بعد انتهاء الترجمة، يقوم فريق المراجعة بفحص العمل للتأكد من خلوه من الأخطاء وتحقيق أعلى مستوى من الجودة.
7. ضمان الجودة: يخضع النص المترجم لمراجعة نهائية من قبل أخصائي ضمان الجودة، للتأكد من تناسق المحتوى وسلامته لغويًا وتنسيقيًا.
8. تسليم المشروع: أخيرًا، يتم تسليم الترجمة للعميل، مع ضمان رضا العميل التام عن النتيجة النهائية.
كيف نحافظ على جودة الترجمة ورضا العملاء؟
نتبع نهجًا شخصيًا مع كل عميل، حيث يتواصل مدير المشروع معه بشكل مباشر لفهم متطلباته وتوقعاته، ونحرص على تقديم ترجمة دقيقة تعكس نصه الأصلي من حيث المعنى والتنسيق. كما نلتزم بالسرعة والكفاءة في الاستجابة، ونسعى دائمًا لتسليم الأعمال ضمن الجدول الزمني المطلوب دون أي تقصير في الجودة.
سرية المعلومات وحماية بيانات العملاء
توقيع اتفاقيات عدم الإفصاح مع جميع العاملين.
استخدام أنظمة نقل ملفات مؤمنة وتخزين البيانات على خوادم محمية.
حصر الاطلاع على المستندات بالموظفين المعنيين فقط.
حذف البيانات بشكل آمن بعد الانتهاء من المشروع بناءً على طلب العميل.
وفيما يلي بعض التدابير التي نتخذها لضمان سرية مستندات العملاء:
اتفاقيات عدم الإفصاح (NDAs): قبل بدء العمل مع العميل، نوقع على اتفاقية عدم الإفصاح (NDA) التي تلزمنا قانونًا بالحفاظ على سرية مستنداته ومعلوماته.
نقل الملفات الآمن: نستخدم بروتوكولات نقل الملفات الآمنة لضمان نقل مستندات العميل بأمان. خوادمنا محمية بجدران الحماية وبرامج مكافحة الفيروسات، ونقوم بتحديث أنظمة الأمان لدينا بانتظام للتأكد من أنها محدثة وفعالة.
الوصول المحدود: نقتصر الوصول إلى مستندات العميل على الموظفين المصرح لهم فقط. يُطلب من مترجمينا ومراجعينا ومديري المشاريع لدينا التوقيع على اتفاقيات عدم الإفصاح والخضوع للتدريب على سياسات وإجراءات السرية لدينا.
التخزين الآمن: نخزن مستندات العميل على خوادم آمنة محمية بجدران الحماية وبرامج مكافحة الفيروسات. كما نقوم أيضًا بعمل نسخة احتياطية لبياناتنا بانتظام للتأكد من عدم فقدها أو المساس بها في حالة فشل النظام أو الهجوم الإلكتروني.
تدمير البيانات: بمجرد اكتمال المشروع، وبناءً على طلب العميل، نقوم بحذف جميع بيانات العميل بشكل آمن من أنظمتنا، مما يضمن عدم إمكانية الوصول إليها أو استردادها.
في شركة ترانس تك للترجمة، نأخذ السرية على محمل الجد، ونحن ملتزمون بالحفاظ على أعلى معايير أمان البيانات وسريتها. نحن ندرك أن عملائنا يثقون بنا فيما يتعلق بمعلوماتهم الحساسة، ونتخذ كل التدابير لضمان الحفاظ عليها دائمًا بشكل آمن وسري.
كيف نتعامل مع ملاحظات العملاء؟
الاستماع والتقدير: نشكر العميل على ملاحظاته ونعترف بها فور تلقيها.
التحقيق والمعالجة: ندرس الملاحظة بعناية، ونعمل على تصحيح أي خطأ أو تقصير بسرعة وشفافية.
التطوير المستمر: نأخذ كل ملاحظة على محمل الجد، ونعمل على تطوير إجراءاتنا لتجنب تكرار أي مشكلة مستقبلًا.
متابعة العميل: نتابع مع العميل بعد الحل للتأكد من رضاه التام.
هكذا نتعامل مع تعليقات العملاء:
الاعتراف بالملاحظات: عندما نتلقى ملاحظات من العميل، فإننا نعترف بها أولاً ونشكره على تخصيص الوقت لتقديمها. نريد لعملائنا أن يعرفوا أننا نقدر مدخلاتهم، وأننا نأخذ ملاحظاتهم على محمل الجد.
التحقيق في المشكلة: بمجرد تلقي الملاحظات، نحقق في المشكلة بدقة لفهم الخطأ الذي حدث ولماذا. نراجع تفاصيل المشروع والاتصالات وأي عوامل أخرى ذات صلة لتحديد السبب الجذري للمشكلة.
توفير حل: بعد تحديد السبب الجذري للمشكلة، نقدم حلاً لعميلنا. نتحمل المسؤولية عن أي أخطاء أو هفوات، ونبذل قصارى جهدنا لتصحيحها. اعتمادًا على الموقف، قد يتضمن ذلك تقديم خصم أو إعادة العمل أو تقديم استرداد.
تنفيذ التغييرات: نأخذ جميع الملاحظات في الاعتبار عند تحسين خدماتنا. إذا حددنا أي مجالات يمكننا تحسينها، فإننا ننفذ تغييرات على عملياتنا لضمان عدم حدوث مشكلات مماثلة في المستقبل.
المتابعة: نتابع مع العميل للتأكد من رضاه عن الحل الذي قدمناه وأن المشكلة قد تم حلها على النحو الذي يرضيه. نريد لعملائنا أن يعرفوا أننا نقدر أعمالهم وأننا ملتزمون بتقديم أفضل خدمة ممكنة.
في شركة ترانس تك للترجمة، نحن ملتزمون بتقديم خدمة عملاء استثنائية، ونعتقد أن ملاحظات العملاء ضرورية لنا لتحقيق هذا الهدف. نحن نأخذ جميع الملاحظات على محمل الجد، ونبحث دائمًا عن طرق لتحسين خدماتنا لضمان رضا عملائنا عن العمل الذي نقدمه.
ما هي الخطوات الإضافية التي سنقطعها لضمان الجودة؟
وفيما يلي بعض الخطوات الإضافية التي نتخذها لضمان الجودة:
عملية ترجمة صارمة: تمر عملية الترجمة لدينا بعدة مراحل صارمة لضمان أعلى جودة ممكنة للترجمة. ويشمل ذلك مراجعة المحتوى وتحليله، وتعيين مترجمين ومراجعين متخصصين، وإجراء مراجعة شاملة لضمان الجودة.
مديرو مشاريع ذوو خبرة: يتمتع مديرو المشاريع لدينا بسنوات من الخبرة والمهارة في مجالاتهم المعنية، وهم يشرفون على عملية الترجمة من البداية إلى النهاية. وهم يضمنون أن الترجمة تلبي جميع المتطلبات واللوائح، وأن المنتج النهائي يعكس بدقة محتوى وتنسيق المستند الأصلي.
مترجمون متخصصون: نحن نعمل فقط مع أفضل المترجمين في الصناعة، ويتكون فريقنا من محترفين معتمدين يتمتعون بمهارة في مجموعة متنوعة من المجالات والتخصصات. وهذا يسمح لنا بتقديم ترجمات دقيقة وموثوقة للصناعات والموضوعات المتخصصة.
التعاون مع العملاء: نحن نعمل عن كثب مع عملائنا لفهم احتياجاتهم ومتطلباتهم، ونتعاون معهم طوال عملية الترجمة لضمان تلبية توقعاتهم وتقديم أفضل خدمة ممكنة.
التحسين المستمر: نحن ملتزمون بالتحسين المستمر، ونراجع عملياتنا وإجراءاتنا بانتظام للتأكد من أننا نقدم ترجمات بأعلى جودة ممكنة. كما نسعى للحصول على تعليقات من عملائنا لتحديد المجالات التي يمكننا فيها تحسين خدماتنا.
في شركة ترانس تك للترجمة، نقدم خدمة استثنائية ونقدم ترجمات دقيقة وموثوقة. نعتقد أن بذل المزيد من الجهد لضمان الجودة أمر ضروري، ونحن ملتزمون بالقيام بذلك لكل مشروع، بغض النظر عن الحجم أو التعقيد.
كيف نضمن أن المنتج النهائي يعكس بدقة محتوى وتنسيق الوثيقة الأصلية؟
وفيما يلي بعض التدابير التي نتخذها:
المراجعة والتحليل: نبدأ بمراجعة وتحليل محتوى المستند الأصلي، بما في ذلك تنسيقه ونبرته وأسلوبه. وهذا يسمح لنا بفهم المحتوى بشكل كامل والتأكد من أن النص المترجم يعكس النص الأصلي بدقة.
المترجمون المتخصصون: نعين مترجمين متخصصين لديهم معرفة بالموضوع المحدد واللغة المستهدفة. وهذا يضمن دقة النص المترجم وانعكاسه لمعنى المستند الأصلي، بما في ذلك أي مصطلحات فنية أو مصطلحات خاصة بالصناعة.
مراجعة الجودة: بعد أن يكمل المترجمون الترجمة، يجري مراجعونا الخبراء مراجعة شاملة للتأكد من أن الترجمة دقيقة ومتسقة وخالية من الأخطاء. كما يضمنون أن المنتج النهائي يعكس بدقة تنسيق المستند الأصلي.
ضمان الجودة: قبل تسليم الترجمة النهائية للعميل، يقوم متخصصو ضمان الجودة لدينا بمراجعة النص للتأكد من أنه خالٍ من أي عيوب، سواء في الشكل أو المحتوى. وهم يضمنون أن المنتج النهائي يعكس بدقة محتوى وتنسيق المستند الأصلي.
التعاون مع العملاء: طوال عملية الترجمة، نتعاون بشكل وثيق مع عملائنا لضمان تلبية توقعاتهم وتقديم ترجمة دقيقة تعكس محتوى وتنسيق المستند الأصلي.
في شركة ترانس تك للترجمة، نحن ملتزمون بتقديم ترجمات دقيقة وموثوقة تلبي الاحتياجات والمتطلبات المحددة لعملائنا. نتخذ كل التدابير لضمان أن يعكس المنتج النهائي بدقة محتوى وتنسيق المستند الأصلي، ونفخر باهتمامنا بالتفاصيل والتزامنا بالجودة.
إذا لم يكن العميل راضيًا عن الأسلوب أو النبرة
مراجعة الترجمة ومقارنتها بالنص الأصلي بناءً على ملاحظات العميل.
تعديل النص أو إعادة ترجمة الأجزاء المطلوبة حتى تحقيق النتيجة المرضية.
إجراء مراجعة إضافية لضمان تطابق الأسلوب والنبرة.
متابعة العميل للتأكد من رضاه التام.
وهذا ما نفعله:
مراجعة الترجمة: نراجع الترجمة ونقارنها بالمستند الأصلي لفهم المشكلة. كما نراجع أي ملاحظات أو تعليقات يقدمها العميل.
معالجة المشكلة: نتحمل المسؤولية عن أي أخطاء أو هفوات، ونبذل قصارى جهدنا لمعالجة المشكلة بما يرضي العميل. وقد يتضمن ذلك إعادة ترجمة أقسام معينة أو مراجعة الترجمة للتأكد من أنها تعكس بدقة نبرة وأسلوب المستند الأصلي.
ضمان الجودة: بعد مراجعة الترجمة، نجري مراجعة شاملة لضمان الجودة للتأكد من أن الترجمة خالية من الأخطاء وتعكس بدقة نبرة وأسلوب المستند الأصلي.
التعاون مع العملاء: طوال العملية، نتعاون بشكل وثيق مع العميل لضمان تلبية توقعاته وتقديم ترجمة تعكس بدقة نبرة وأسلوب المستند الأصلي.
المتابعة: بمجرد معالجة المشكلة، نتابع مع العميل للتأكد من رضاه عن الحل الذي قدمناه، وأن الترجمة تلبي توقعاته.
في شركة ترانس تك للترجمة، نحن ملتزمون بتقديم خدمة عملاء استثنائية، ونتخذ كل التدابير اللازمة لضمان رضا عملائنا التام عن أسلوب ونبرة الترجمة. نحن نؤمن بأن التواصل هو مفتاح نجاح مشروع الترجمة، ونحن متاحون دائمًا للإجابة على أي أسئلة أو مخاوف قد تكون لدى عملائنا.